11 апреля состоится уникальный концерт, посвященный испанской великопостной музыке, которая традиционно звучит исключительно в период Страстной недели. Это редкая возможность услышать произведения, наполненные глубокой духовностью, страданием и надеждой, в исполнении органа, вокального дуэта и скрипки.
В программе концерта – музыкальные шедевры испанских композиторов XVI–XX веков, среди которых произведения Антонио Солера, Пере Рабассы, Пабло Бруны, Себастьяна Дурона, Хосе де Небры и других. Каждое из них связано с традициями католического богослужения и мистической атмосферой Страстной недели в Испании. Знаковые марши процессий, драматические кантаты и проникновенные органные пьесы передают всю глубину религиозного чувства.
Эта программа не исполнялась ранее в таком формате. Это единственная возможность услышать редкие произведения в оригинальном звучании и окунуться в атмосферу испанской пасхальной мистики.
Программа
Мануэль Фонт и де Анта (1889–1936). Марш для шествий Страстной недели «Амаргурас» (переложение для скрипки и органа)
Антонио Солер (1729–1983). Фрагменты из Stabat Mater
III. O quam tristis
О, как печальна и сокрушенна
Была она, благословенная
Мать Единородного!
IV. Quis est homo qui non fleret
Кто из людей не заплакал бы,
Мать Христа увидев
В таких мучениях?
VI. Eia mater, fons amoris
О, мать, источник любви!
Дай мне почувствовать силу страданий
И скорбеть вместе с тобой.
VII. Fac, ut ardeat cor meum
Заставь гореть сердце моё
В любви к Христу Богу,
Чтобы Ему уподобиться
Пере Рабасса (1683–1767). Quoniam из Miserere
Пабло Бруна (1611–1679). Тьенто на тему литании Деве Марии
Себастьян Дурон (1660–1716). Духовная кантата Ay que me abraza del amor la llama (Ах, меня объял пламень любви)
Текст кантаты:
О, я объят пламенем любви!
Какое сладкое насилие!
Какой нежный дар!
Небесные всполохи
в груди побуждают
жаждать муки,
ведущей душу к славе.
***
О, доблестная таинственная война,
Я живо созерцаю Того,
Кому воздвигает храм
Моя беспокойная душа,
Лекарство для моего слепого воображения.
***
Не прекращай пылать,
Моё верное сердце,
Пусть это будет поводом доказать, что я достоин.
Нет, не прекращай пылать,
Ты увидишь, что в этом огне
Достигнешь блаженства
После страдания.
***
Разожги, любовь, пламя
Небесного пожара,
На его чистых крыльях
Я буду фениксом,
Возродясь на небесах.
Материя, оживи
Мою любовь и моё желание,
Передавая мои вздохи ветру,
Который разжигает ненасытный огонь.
Сердце я приношу в жертву
Тому, кто впервые
Открыл моему повелителю
Врата человеческого храма.
***
И в этих небесных божественных всполохах
Нежному любовному вздоху
Созвучно вторит моя грудь.
Франсиско Корреа де Араухо (1584–1654). Тьенто II тона
Хосе де Небра (1702–1768). Фрагменты из Miserere
I. Miserere mei Deus [Помилуй мя, Боже]
III. Tibi soli peccavi [Тебе единому согреших]
IV. Ecce enim veritatim dilexisti [Се бо истину возлюбил еси]
Эдуардо Торрес (1872–1934). Саэта
Эпиграф:
IV.
Некому подать мне милостыню,
Чтобы помочь схоронить
Сына нашей Госпожи,
Которая остается покинутой,
Осиротевшей, овдовевшей, одинокой!
Антонио Алькальде (род. 1952). Наедине со своим одиночеством
Текст песни:
Наедине со своим одиночеством
Сегодня Ты рядом с нами, Мария,
И сама Церковь одинока
И ждёт вместе с Тобой.
Твоя колыбель опустела,
Когда Ты оставила Сына в могиле,
Дева и Матерь, позволь нам
Разделить Твою боль, что так велика.
Твои руки как два белых крыла
Отправляются на поиски Сына.
Белая голубка, мы не хотим оставлять Тебя одну.
Пройдут три долгих дня без Него,
Наступит утро воскресения,
И Ты первая узришь Его воскресшим.